< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
I biholde a yong man coward,
8 Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
to dai Y haue yolde my vowis.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
19 Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23 Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol )
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol )