< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
I saw amongst the simple ones. I discerned amongst the youths a young man void of understanding,
8 Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20 Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol )