< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thy eye.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
Say to wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
That they may keep thee from the adulteress, from the stranger which flattereth with her words.
6 Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
For at the window of my house I looked through my casement,
7 Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
Now is she outside, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
For my husband is not at home, he is gone a long journey:
20 Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she seduced him.
22 Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
Till an arrow striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Now therefore hearken to me, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol h7585)
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >