< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
2 Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
5 Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
6 Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
7 Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
8 Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
[who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
9 Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
11 Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
[is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
12 Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
13 Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
14 Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
16 J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
19 Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
20 Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
[the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
21 Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
22 Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
[he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
23 Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
24 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
26 Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
27 Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol )
[is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol )