< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
2 Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
5 Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
6 Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
For at a window of my house, I have looked out through my casement,
7 Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
9 Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
11 Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
12 Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
13 Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
14 Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
“Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
16 J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
19 Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
20 Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
21 Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
22 Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
23 Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
24 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
26 Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27 Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol h7585)
The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >