< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
5 Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
6 Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
9 Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
11 Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
12 Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
13 Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
14 Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
16 J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
19 Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
For my husband is not at home, he is gone a long journey;
20 Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
21 Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
22 Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
23 Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
24 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
27 Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol )
Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol )