< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine Bud maa du gemme hos dig;
2 Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle,
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,
5 Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
og blandt de tankeløse saa jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus
9 Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
13 Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
»Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;
20 Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
Pengepungen tog han med, ved Fuldmaane kommer han hjem!«
21 Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
26 Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol h7585)
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >