< Proverbes 7 >

1 Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
2 Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
5 Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
6 Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
7 Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
8 Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
9 Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
11 Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
12 Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
13 Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
14 Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
16 J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
18 Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
19 Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
20 Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
21 Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
22 Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
23 Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
24 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
26 Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
27 Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol h7585)
Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >