< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol )
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol )