< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
Con ơi, nếu con bảo lãnh bạn sơ giao, hay đưa tay cam kết với người lạ mặt.
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
Nếu con vướng mắc lời thề, bị miệng lưỡi con ràng buộc—
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
hãy nghe lời ta khuyên và tự cứu mình, vì con đã rơi vào tay của bạn con. Hãy hạ mình xuống; đi xin họ hủy lời cam kết.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
Đừng trì hoãn; con phải đi ngay! Không được nghỉ ngơi cho đến khi xong việc.
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Phải lo giải thoát lấy thân, như nai thoát tay thợ săn, như chim thoát bẫy.
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
Này người lười biếng, hãy quan sát sinh hoạt loài kiến. Hãy rút tỉa bài học để khôn ngoan!
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
Tuy không có thủ lãnh, quan chức, hay người cai trị,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
nhưng mùa hè, chúng biết dự trữ lương thực, mùa gặt chúng biết gom góp thóc lúa.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
11 Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
Bọn vô lại độc ác thích điều gì? Họ không ngớt nói lời dối trá,
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
nháy mắt, khều chân hay tay ngầm ra dấu.
14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
Lòng đầy gian tà, mưu toan điều ác, xui cạnh tranh, bất hòa.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Nhưng họ sẽ bị tai họa bất ngờ, bị diệt không phương cứu thoát.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
Sáu điều Chúa Hằng Hữu ghét— hay bảy điều làm Ngài gớm ghê:
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
Mắt kiêu căng, lưỡi gian dối, bàn tay đẫm máu vô tội,
18 Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
lòng mưu toan những việc hung tàn, chân phóng nhanh đến nơi tội ác,
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
làm chứng gian khai mang hại người, xúi giục anh chị em tranh chấp.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Con ơi, phải nghe lời cha khuyên dạy, và đừng bỏ khuôn phép mẹ con.
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
Phải luôn luôn ghi lòng tạc dạ. Đeo những lời ấy vào cổ con.
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
Nó sẽ dẫn dắt con khi đi. Gìn giữ con lúc ngủ. Trò chuyện khi con thức dậy.
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
Vì sự khuyên dạy là ngọn đèn, khuôn phép là ánh sáng; Quở trách khuyên dạy là vạch đường sống cho con.
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
Gìn giữ con khỏi đàn bà tội lỗi, khỏi lưỡi dụ dỗ của dâm phụ.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
Lòng con đừng thèm muốn nhan sắc nó. Chớ để khóe mắt nó chinh phục con.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
Mê kỹ nữ thì sẽ lâm cảnh vong gia bại sản, lấy vợ người thì mất cả hồn linh.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Có ai mang lửa trong lòng, mà áo quần không bốc cháy?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
Có ai bước trên than hồng, mà khỏi bị phỏng chân chăng?
29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
Ai ngoại tình với vợ người cũng vậy. Người đụng đến nàng hẳn không tránh khỏi hình phạt.
30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
Người ta có thể khoan hồng cho kẻ trộm, vì hắn phạm tội ăn cắp do đói.
31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
Nhưng nếu bị bắt nó phải bồi thường gấp bảy lần, phải lấy hết tài vật trong nhà để trang trải.
32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
Danh liệt, thân bại. Hổ thẹn nhục nhã suốt đời.
34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
Người chồng sẽ ghen tuông giận dữ, báo thù chẳng chút nương tay.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
Anh ta không nhận tiền chuộc lỗi, dù con nộp bao nhiêu cũng không bằng lòng.

< Proverbes 6 >