< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
11 Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
18 Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.