< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.

< Proverbes 6 >