< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
It has no commander, officer, or ruler,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
11 Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
18 Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.