< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
A worthless person, a man of vain striving of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
There are six things which Adonai hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
a heart that devises vain striving of iniquity schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
My son, keep your father’s mitzvah ·instruction·, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
For the mitzvah ·instruction· is a lamp candle, and the Torah ·Teaching· is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.

< Proverbes 6 >