< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!

< Proverbes 6 >