< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
Do this now, my son, deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
These six things doth YHWH hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.