< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
Which, having no chief, overseer, or ruler,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
11 Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.

< Proverbes 6 >