< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.