< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
Ka capa, na pyi ham qii khoeng nawh khawlawng thlang khanawh na kut nak thlak awhtaw,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
Nak awiawh namah awk nawh, nak awi kqawn ing namah ni pin nawh ni.
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
Ka capa, na pyi a kutawh taang vit hynyng ti nang simqu awhtaw na loetnaak hamna vemyihna sai kawp ti, na pyi venna cet, nak kawlung ce ak kaina phaih nawh qeennaak thoeh kawp ti.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
Koeh ip, namik koeh kuu sak qoe kawp ti.
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Sakzyym a kut awhkawng sakkhi a cen amyih ingkaw phak zym a kut awhkawng pha ang ding valh amyihna namah ce hul qu kawp ti.
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
Nang, thakdam pa, liing avena cet nawh, a khawsak ce toek nawh na cyih ta lah;
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
Anih ing boei, ak sawikung, khawkkhan kung am ta na.
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
Khawhqai awh a buh cun nawh cangmaa awh a ai sui hy.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Aw, thakdam pa, iqyt dy nu na ih hly? Ityk awh nu na ihnaak awhkawng na thawh hly?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
Na ngaih awhtaw ip, ngam, kut boem nawh zaih,
11 Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
Na ih hlanawh khawdengnaak ing khit cet amyihna ni pha kawm saw, awk voet ai vainaak ing ak tlung amyihna thoeng law kaw.
12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
Thlakche ingkaw khawboeche thlang taw am khaaawh awioelhnaak ing ni a plam thaam hy.
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
Amik ing mikhqih, a khaw ing awi kqawn a kut dawn ing pho sak hy.
14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
Ak kawlung am dyng nawh, seetnaak sai ham poeknaak ta poepa nawh, hqeehnaak sai poepa hy.
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Cedawngawh ak poek kaana kyinaak ing thoeng law nawh bawtbetawh seetnaak ing pha kawm saw qoeinaak a huh voel kaana.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
Khawsa ing a sawhnaak khquk awm nawh am tuih soeih khqeet awm hy.
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
Ak oe qu mikhai, thailatnaak ing ak be lai, thlakdyng a hqingnak ak lo kut,
18 Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
amak leek them ak poek kawlung, thawlh sainaak benna hqingtawn ing ak dawng khaw,
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
a qaai kqawn nawh thailatnaak ing ak bee, ciingnapaca lakawh hqehnaak ak sai.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Ka capa, na pa awipek ve ngai nawh, na nu cawngpyinaak ce koeh mang taak.
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
Na kawlungawh khoemnawh, na hawngawh aawi poe lah.
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
Na cehnaak hoeiawh ni hqui nawh, na ih hui awhawm ni doen kawm saw, na thawh lawawh ni tym pau pyi kaw.
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
Awipek taw maihchoei na awm nawh, cawngpyinaak taw vaangnak ni, toelthamnaak taw hqingnaak lampyi ni.
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
Nu amak leek ingkaw awih tui ing thlang ak zoek thlangthai nu ang laak awhkawng a nik doen hamna;
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
Nak kawlung ing a dawnaak koeh nai nawh, a mikkhu ing koeh ni zoek seh nyng.
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
Pum ak zawi nu ak caming pa ing phaipi cunoet doeng ham nawh, samphaih nu ing hqinglung phutlo ce khoem thai hy.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Thlang ing a hii a uih kaana mai ce pawm hly thai nawh nu?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
Thlang ing a khaw a uih kaana maihling leeh hly thai nawh nu?
29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
A pyi a zuu venna cet nawh ak hei taw a uu pynoet awm kut thlak kaana am voei ti kaw.
30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
Ak phoencawih dipnaak ham ak quu thlang awm am loet ti kaw;
31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
A mi huh awhtaw a pyh khqihna sah seitaw a im awhkaw a them a long boeih ing sah kaw.
32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
Kawlung ak talh nu taw samphaih, a hqinglu a seetnaak ham bi ak sai ni.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
Tlohnat ingkaw chah phyi kawm saw ming seetnaak ce ham kaw.
34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
Yytnaak kawlung taw pa khqi kawsonaak na awm nawh phu sui nynawh am loet ti kaw.
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
A mikhuh awh tlansum pynoet awm am khyn kawm saw them khawzah pek ingawm kaw am zeel sak kaw.