< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
11 Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
14 La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
18 Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
21 Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.

< Proverbes 6 >