< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
2 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
7 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
8 Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
17 Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
20 Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.

< Proverbes 5 >