< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
2 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
5 Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol )
Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
7 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
8 Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
13 Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
17 Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
20 Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
22 Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
23 Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.