< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol h7585)
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol h7585)
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
7 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
8 Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
13 Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
19 Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
22 Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.

< Proverbes 5 >