< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol h7585)
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
22 Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.

< Proverbes 5 >