< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.

< Proverbes 5 >