< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
2 Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
4 Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
5 Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol )
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol )
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
7 Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
8 Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
9 De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
11 Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
13 Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
14 Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
15 Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
16 Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
17 Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
19 Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
20 Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
22 Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
23 Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.