< Proverbes 4 >

1 Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
2 Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
3 Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
7 Le commencement de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.
Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
8 Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
9 Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
14 N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.
Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
17 Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.
Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
24 Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
26 Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.
Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.

< Proverbes 4 >