< Proverbes 4 >
1 Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 Le commencement de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла: