< Proverbes 4 >
1 Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
2 Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
3 Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
4 Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
7 Le commencement de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.
Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
8 Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
9 Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
14 N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.
Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
17 Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.
ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
24 Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
26 Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.
Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.