< Proverbes 4 >

1 Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
2 Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
3 Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
4 Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
7 Le commencement de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.
Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
8 Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
9 Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
14 N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
17 Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
24 Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
26 Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.
Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.

< Proverbes 4 >