< Proverbes 4 >
1 Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
2 Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
3 Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
4 Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten.
7 Le commencement de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
8 Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
9 Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
Ich will dich den Weg der Weisheit führen, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest.
13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.
Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe vorüber!
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
17 Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.
Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
24 Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
26 Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen!