< Proverbes 4 >
1 Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
2 Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
3 Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
4 Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
7 Le commencement de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.
The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
8 Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
9 Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
11 Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
13 Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
14 N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
15 Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.
Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
16 Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
17 Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.
Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
22 Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
23 Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
24 Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
25 Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
26 Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.
Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.