< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
“Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.
Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.