< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.

< Proverbes 31 >