< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Amazwi enkosi uLemuweli, amazwi enhlakanipho awafundiswa ngunina:
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
Oh, ndodana yami! Oh ndodana yethumbu lami! Oh, ndodana yezifungo zami,
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
ungadlalisi amandla akho ebafazini, izifutho zakho kulabo abadiliza amakhosi.
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
Kakusikho kwamakhosi, bakithi Lemuweli kakusikho kwamakhosi ukunatha iwayini, kakusikho kwababusi ukunxwanela utshwala,
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
funa badakwe bakhohlwe izimiso zomthetho, behluleke ukumisela kuhle abahluphekayo amalungelo abo.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Phana utshwala kulabo abavele sebezifele, iwayini kulabo abalosizi olukhulu;
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
kabanathe bakhohlwe ubuyanga babo bakhohlwe nya usizi lwabo.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
Bamele labo abehlulekayo ukuzikhulumela, uwamele amalungelo alabo abangelalutho.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
Khuluma njalo wahlulele ngokulunga; alwele amalungelo abayanga labaswelayo.
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
Ngubani na ongathola umfazi olesimilo? Uligugu elidlula kakhulu amatshe amahle.
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
Indoda yakhe iyamthemba ngokupheleleyo njalo kayisweli lutho oluqakathekileyo.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
Uyenzela okuhle, hatshi okubi, empilweni yakhe yonke.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
Uyakhetha kuhle iwulu lesikusha akweluke kuhle ngezandla ezikhutheleyo.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
Unjengemikhumbi yabathengisi, eletha ukudla okuvela kude.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
Uvuka ekuseni kusesemnyama; alungisele abomuzi wakhe ukudla abele lezincekukazi zakhe.
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Uyayihlolisisa insimu mandulo kokuyithenga; ngalokho akuzuzayo uyahlanyela isivini sakhe.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
Uwubamba ngokukhuthala umsebenzi wakhe; aqinise izingalo zakhe emsebenzini.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kulenzuzo, lokuthi isibane sakhe kasicimi ebusuku.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Uphatha uluthi lokuphotha ngesandla sakhe abesebamba ngeminwe yakhe isigudugudu sokweluka.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
Welulela izandla zakhe kubayanga njalo ulezandla ezilula kwabaswelayo.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
Lapho kukhithika ungqwaqwane, kalakwesaba ngabendlu yakhe; ngoba bonke bagqoke ezibomvu.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
Wendlala amalembu ombheda wakhe; agqoke ilineni elihle lezigqoko eziyibubende.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
Indoda yakhe iyahlonitshwa enkundleni lapho efika ihlale khona ndawonye labadala belizwe.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
Uthunga izigqoko zelineni azithengise, abathengi bemigaxo bayizuza kuye.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
Wembethe amandla lesithunzi; uyahleka loba kusiza insuku ezimbi.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
Ukhuluma ngenhlakanipho, lezeluleko eziqondileyo zisolimini lwakhe.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
Unqinekela ezomuzi wakhe njalo kadli isinkwa sobuvila.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
Abantwabakhe bayambonga bathi ubusisiwe; lendoda yakhe layo iyamdumisa ithi,
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
“Banengi abafazi abenza izimangaliso zobuhle, kodwa wena uyabedlula bonke.”
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
Ukubukeka kuyakhohlisa, lobuhle buyaphela; kodwa umfazi owesaba uThixo kadunyiswe.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.
Kaphiwe umvuzo wobuhle abenzayo, imisebenzi yakhe imlethele udumo enkundleni.