< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
力をもて腰に帯し その手を強くす
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.
その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ