< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
“Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!

< Proverbes 31 >