< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.
Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!

< Proverbes 31 >