< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.