< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.
Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.

< Proverbes 31 >