< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!

< Proverbes 31 >