< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.