< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Lemyl sangpahrang ak awicyih a nu ing a cawngpyinaak awi taw vemyihna ni;
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
Aw ka capa, aw ka thi ka sa awhkawng ka canaak ka capa, aw kak awikam awhkawng ka canaak ka capa, ngai lah,
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Nak thamahnaak ce nu a hamna koeh pe, sangpahrang him ham ak caikhqi venawh na hqingnaak koeh pe kawp ti.
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
Aw Lemyl, Sangpahrangkhqi ing misurtui a mi aawk hly am ni, ukkungkhqi ing zuu ami aawk hly am ni.
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
A mi aawk awhtaw aanaa awi ce hilh kawm usaw, thlak khawdengkhqi khanawh amak thymna uknaak ta kawm uh.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Ak thi tawm ce zuu pe unawh, ak kawseekhqi ce misurtui pe uh.
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
Aw seitaw a khawdengnaak ce hilh seitaw a patangnaak ce hilh seh.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
Awi amak kqawn thai thlangkhqi hamna awi kqawn pe nawh, dyihpyikung amak ta khqi ing a mi ham kawi ce ham sak khqi.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
Ak thymna awi kqawn nawh awi deng lah; kawdengkhqi ingkaw ak voetvaikhqi a mi ham hly kawi ham sak khqi lah.
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
U nu khawsak ak leek nu ak hu? A phu taw suilung a phuk tlo lakawh a phu tlo ngai hy.
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
A vaa ing anih ce yp na nawh them a voetnaak am ta hy.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
A vaa hamna a hqing khui them leek ing bee sak hy.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
Tuumyi ingkaw hla sui nawh, a kut ing kawzeel cana sai hy.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
A nih cetaw them ak zawi lawng ing myih nawh, khawkhla nakawng ai kawi law pyi hy.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
Khaw a dai hlanawh tho nawh; a imkhui khaw ingkaw a tamnaa nukhqi ham ai kawi toen hy.
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Khawhyn ce nainawng hqeet nawh thlai hy; a bibinaak khui awhkawng misur ce ling hy.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
Thamahnaak ing ak cawi zeen nawh, a baan thamah sak hy.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
Them a zawihnaak awh a phu awm nawh, khawmthan awh awm a mai im am thih man hy.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
A kut ingawh bu pawm nawh a kutply ingawh tahplem qawlh hy.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
A kut ce thlak khawdengkhqi benna soeng nawh, ak voetvaikhqi ven dyna pha sak hy.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
Daamtui baw nawh khaw a ding canawh a imkhui khaw ce hibai ak awih ing khuk khqi nawh lynaak am ta hy.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
Hiphaih leek soeih amah ham tak nawh, suisak leek ing hlawihhlam qu hy.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
Khawkkhui cunnaak chawmkeng kuun nawh a hqaamcakhqi ven ang ngawih awh a vaa ce thlang ing kqihchah na hy.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
Hla qui ak leek leek ing suibai tak nawh zawi hy, them ak thlaikhqi vena chawmqui ce thak khqi hy.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
A suisak taw thamahnaak ingkaw qypawmnaak na awm nawh, khawnghi ak pha law hly hamna awmhly hy.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
Cyihnaak ing am kha aang nawh, am khaaawh ypawmna toelthamnaak ce awm hy.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
A imkhui khawsak ak leekna toek nawh thakdam a buh am ai hy.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
A cakhqi ing tho unawh, thlang zoseen nu ti kawm usaw, a vaa ingawm kyihcah kaw.
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
“Nu khawsak ak leek khawzah awm uhy. Cehlai nang ing pyh khqi boeih hyk ti,” ti nawh.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
Mikhaileek awm zoeknaak mai ni, dawnaak bai thailatnaak ni. Bawipa ak kqihchah a nu taw kyihcah tyngna awm kaw.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.
Ce a nu ce a bi thaphu pe unawh, khawkkhui lutnaak chawmkeng awh a bibinaak ing kyihcah lah uh.

< Proverbes 31 >