< Proverbes 30 >

1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
2 Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
3 Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
4 Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
7 Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
9 De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
10 Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
11 Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
12 Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
13 Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
14 Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
15 La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
16 Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol h7585)
Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
17 Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
18 Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
19 La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
20 Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
22 Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
23 Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
24 Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
25 Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
26 Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
27 Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
28 Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
29 Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
30 Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
31 Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
32 Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
33 Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.
Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.

< Proverbes 30 >