< Proverbes 30 >

1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
Verba Congregantis filii Vomentis. Visio, quam locutus est vir, cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
2 Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
3 Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
4 Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
Quis ascendit in caelum atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terrae? quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti?
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
Omnis sermo Dei ignitus, clypeus est sperantibus in se:
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
ne addas quidquam verbis illius, et arguaris inveniarisque mendax.
7 Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
Duo rogavi te, ne deneges mihi antequam moriar.
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
Vanitatem, et verba mendacia longe fac a me. Mendicitatem, et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria:
9 De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus furer, et periurem nomen Dei mei.
10 Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Ne accuses servum ad Dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
11 Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
Generatio, quae patri suo maledicit, et quae matri suae non benedicit.
12 Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
Generatio, quae sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis.
13 Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
Generatio, cuius excelsi sunt oculi, et palpebrae eius in alta surrectae.
14 Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
Generatio, quae pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
15 La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
Sanguisugae duae sunt filiae, dicentes: Affer, Affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum, quod numquam dicit: Sufficit.
16 Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol h7585)
Infernus, et os vulvae, et terra, quae non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol h7585)
17 Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
Oculum, qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suae, effodiant corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilae.
18 Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
19 La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
Viam aquilae in caelo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
20 Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
Talis est et via mulieris adulterae, quae comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
22 Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
Per servum cum regnaverit: per stultum cum saturatus fuerit cibo:
23 Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta: et per ancillam cum fuerit heres dominae suae.
24 Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
Quattuor sunt minima terrae, et ipsa sunt sapientiora sapientibus.
25 Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
Formicae, populus infirmus, qui praeparat in messe cibum sibi:
26 Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum:
27 Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas:
28 Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
stellio manibus nititur, et moratur in aedibus regis.
29 Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
Tria sunt, quae bene gradiuntur, et quartum, quod incedit feliciter:
30 Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
Leo fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum:
31 Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
gallus succinctus lumbos: et aries: et rex, cui non est, qui resistat ei.
32 Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime: si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.
Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac, exprimit butyrum: et qui vehementer emungit, elicit sanguinem: et qui provocat iras, producit discordias.

< Proverbes 30 >