< Proverbes 30 >
1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
[the] words of - Agur [the] son of Jakeh the oracle [the] utterance of the man to Ithiel to Ithiel and Ukal.
2 Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
That [am] stupid I more than anyone and not [the] understanding of a person [belongs] to me.
3 Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
And not I have learned wisdom and knowledge of [the] holy [one] I know.
4 Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
Who? has he gone up heaven - and has he come down? who? has he gathered [the] wind - in hands his who? has he wrapped [the] waters - in cloak who? has he set up all [the] ends of [the] earth what? [is] name his and what? [is] [the] name of son his for you know.
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
Every word of God [is] refined [is] a shield he for [those who] take refuge in him.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
May not you add to words his lest he should rebuke you and you will be proved a liar.
7 Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
Two [things] I ask from with you may not you withhold [them] from me before I will die.
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
Deceitfulness - and a word of falsehood put far away from me poverty and wealth may not you give to me let devour me [the] food of allotment my.
9 De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
Lest I should be satisfied - and I will deny and I will say who? [is] Yahweh and lest I should become impoverished and I will steal and I will seize [the] name of God my.
10 Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
May not you slander a slave to (master his *Q(K)*) lest he should curse you and you will be held guilty.
11 Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
A generation father its it curses and mother its not it blesses.
12 Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
A generation [is] pure in own eyes its and from excrement its not it has been washed.
13 Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
A generation how! they are raised eyes its and eyelids its they are lifted up.
14 Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
A generation - [are] swords teeth its and [are] knives jaw bones its to devour afflicted [people] from [the] earth and needy [people] from humankind.
15 La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
[belong] to A leech - two daughters give - give three [things] they not they are satisfied four [things] not they say enough.
16 Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
Sheol and barrenness of a womb land [which] not it is satisfied water and fire [which] not it says enough. (Sheol )
17 Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
An eye - [which] it mocks a father so it may despise obedience of a mother they will pluck out it [the] ravens of [the] wadi and they will eat it [the] young of an eagle.
18 Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
Three [things] they they are [too] wonderful for me (and four [things] *Q(k)*) not I know them.
19 La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
[the] way of The eagle - in the heavens [the] way of a snake on a rock [the] way of a ship in [the] heart of [the] sea and [the] way of a man with a young woman.
20 Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
[is] thus - [the] way of A woman adulterous she eats and she wipes clean mouth her and she says not I have done wickedness.
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
Under three [things] it quakes [the] earth and under four [things] not it is able to bear up.
22 Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
Under a slave for he will become king and a fool for he will be satisfied food.
23 Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
Under a hated [woman] for she will be married and a female servant for she will dispossess mistress her.
24 Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
Four [things] they [are] small [things] of [the] earth and they [are] wise [things] made wise.
25 Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
The ants [are] a people not strong and they prepared in the summer food their.
26 Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
Rock badgers [are] a people not mighty and they made in the rock[s] home their.
27 Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
A king not [belongs] to the locust and it went out dividing all of it.
28 Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
A lizard in [two] hands you will grasp and it [is] in [the] palaces of a king.
29 Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
Three [things] they [are] doing well of step and four [things] [are] doing well to walk.
30 Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
A lion [is] mighty among the animal[s] and not it turns back from before anything.
31 Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
A rooster of loins or a male goat and a king a band of soldiers with him.
32 Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
If you have been foolish by exalting yourself and if you have plotted hand to a mouth.
33 Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.
For squeezing of milk it brings forth butter and squeezing of a nose it brings forth blood and squeezing of anger it brings forth strife.