< Proverbes 30 >
1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
2 Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
3 Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
4 Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
7 Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
9 De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
10 Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
11 Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
12 Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
13 Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
14 Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
15 La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
16 Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
17 Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
18 Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
19 La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
20 Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
22 Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
23 Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
24 Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
25 Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
26 Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
27 Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
28 Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
29 Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
There are three going well, Indeed, four are good in going:
30 Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
31 Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
32 Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
33 Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.
For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!