< Proverbes 30 >
1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
2 Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;
3 Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
Every word of God is tried; He is a shield unto them that take refuge in Him.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.
7 Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die:
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
Remove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with mine allotted bread;
9 De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
Lest I be full, and deny, and say: 'Who is the LORD?' Or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
10 Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
There is a generation that curse their father, and do not bless their mother.
12 Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
13 Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
The horseleech hath two daughters: 'Give, give.' There are three things that are never satisfied, yea, four that say not: 'Enough':
16 Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not: 'Enough.' (Sheol )
17 Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it.
18 Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith: 'I have done no wickedness.'
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
22 Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food;
23 Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
24 Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
The ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
26 Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags;
27 Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces.
29 Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
30 Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
31 Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
32 Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
33 Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.
For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; so the forcing of wrath bringeth forth strife.