< Proverbes 30 >

1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
2 Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
3 Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
4 Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
7 Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
9 De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
10 Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
11 Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
13 Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
14 Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
15 La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
16 Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol h7585)
Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough. (Sheol h7585)
17 Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
18 Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
19 La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
20 Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
22 Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
23 Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
24 Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
25 Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
26 Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
27 Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
28 Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings’ houses.
29 Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
30 Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
31 Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
32 Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
33 Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.
And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.

< Proverbes 30 >