< Proverbes 30 >
1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
These things says the man to them that trust in God; and I cease.
2 Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
3 Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
4 Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
5 Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
7 Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
Two things I ask of you; take not favour from me before I die.
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
9 De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
10 Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
11 Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
12 Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
13 Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
14 Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from amongst men.
15 La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
16 Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol )
17 Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
18 Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
19 La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
20 Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
21 La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
22 Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
if a servant reign; or a fool be filled with food;
23 Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
24 Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
25 Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
26 Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
27 Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
28 Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
29 Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
30 Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
31 Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
and a cock walking in boldly amongst the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
32 Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
33 Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.
Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.